|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 y9 c3 s; U( a4 Z& q 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" H! n" }. U( N( f0 n2 c
' k( x' F: `) D- n/ b4 Y/ ]
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) a# l" t" }1 V$ y1 c
5 x4 g2 e. K$ C N; T遗憾,我给不了任何回答。7 Z5 K* r. l* o& F3 J( D
6 i- Z0 @% B: E% P2 J+ V更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 l0 {- |4 j- s6 `0 b8 W5 p. w
4 D# @5 f$ e8 N( _6 T3 n抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. k+ S* I( {" n ) E; e3 x k8 ?4 K1 |7 _
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
% H. g- N! H. t
M0 | D* ^# t% \) R后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。5 n8 E, o3 M8 r/ ]6 Z, z
" S: W3 n8 r4 S. |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* l, @3 `9 O$ W& G v
" v6 j; Z! o2 i/ x% J* l! Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 e" |9 u5 j* t |
" S: o0 j/ m7 \' ]0 i
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) G8 z8 b" I/ ^& i: j8 k ! d0 u0 M' ~; I! H
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 w x4 I* ^. ?6 M$ B! s3 W. U d* g
1 c3 D& P/ S+ ^, ~: |4 q4 z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 d* [" o. p! P+ w& m) Z0 [8 B * j& [, k, Z- y; d) g. J
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: A ^# F( q/ ?+ t/ h; ^
4 N/ X& r+ {2 a6 O5 ?! d( ^
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 I& r3 n' t; t9 Y6 p% U & t: P2 \% m% F6 B! x
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. R- N' X3 E" Z7 [ 5 k& q4 m% Z3 `7 U r1 c- n7 O# q5 T
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 L7 Q; ?" `, j7 p7 M4 @
2 |( B- s- ^4 c
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; l- b! n* u4 @/ r; k & K1 k6 u V! J/ T9 Z7 m
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# n: S: A9 i/ R+ H9 K2 W4 r
& m* v2 H; G: b8 d, b8 V. o2 F4 n* p不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 e/ ?! T0 W4 E! T* S |
|